On 28.08.2007, Szymon Sokół wroted:
>>>> Nigdy nie będzie to jego drugi język ojczysty.
>>>
>>> Znaczy chodzi o taki, w którym się mówi codziennie? A może o taki, w
>>> którym się myśli? ;) Mi ucząc się intensywnie angielskiego zdarzało
się
>>> myśleć w tym języku. Obecnie częsciej myślę w perlu albo w C++.
>>
>> Nigdy nie będzie to język, w którym całkowicie automatycznie dokonujesz
>> tzw. grammaticality judgements.
>
> A teraz powiedz to ostatnie po polsku, a jeszcze lepiej tak, żebyśmy
> zrozumieli.
Sorry, studiowałem po angielsku, nie znam polskich tłumaczeń wielu
terminów.
Niemniej znaczenie wynika dokładnie z użytych słów: grammaticality test to
po prostu opinia na temat poprawności (gramatyczności) przedstawionej
wypowiedzi. Ktoś nawet utalentowany językowo, kto uczył się drugiego
języka
jako dorosły, nigdy nie nabędzie wyczucia poprawności w drugim języku
takiego
jakie mają native speakers. Po coś się ich w końcu do nauki języka
sprowadza.
GS
--
Grzegorz Staniak